美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

点“美国华人”蓝字加关注,ID: ChineseAmericans
一个客观、理性、包容的公众号


美国移民局(U.S. Citizenship and Immigration Services)近日在官网上更新其使命陈述(Mission Statement)或者称办局宗旨,把美国是“移民国家”(Nation of Immigrants)这几个字从宗旨里删去了,此举顿时引起了各界的揣测和争议。不过就删除了几个字,各方的反应是否过激了呢,胡哥为此也陷入了深深的思考。要探求其原因,我们先研究一下新旧两个宗旨的异同:


旧的宗旨:


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

大意:移民局通过向我们的客户提供准确有用的信息,授予其移民及公民之权利,促进公民觉醒和公民意识,及保障移民体系的公正性来确保美国是个移民国家的承诺。


新的宗旨:


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓


大意:移民局作为本国合法移民体系的管理者,通过公平高效地审理移民申请,授予和移民有关的权利,同时保护美国人,保障家园安全以及实现我们的价值观,从而确保移民体系的公正及本局所作出之承诺的实现。


对比了新旧两个宗旨,胡哥给读者们出道阅读理解题:请标出图一及图二的关键词,并分析移民局的价值观发生了怎样的变化。


在你冥思苦想或者打算扔砖头的时候,胡哥还是提供一个自己的答案吧:


  • 旧的宗旨以移民申请人为本,重申了立国之策,并以提供准确有用的信息作为工作重心;

  • 新的宗旨以美国国民为本,以管理移民体系为责,并重申了加强国土安全的重要性。


假如读者希望胡哥进一步提供辅证,请再结合另外一个线索加以分析,就是川普总统于2017年10月8日任命的现任移民局局长,L. Francis Cissna先生,关于这次修改宗旨的看法。


局长大人认为:


新宗旨 “简单,直接,并清晰明了地阐述了本局在合法移民体系中扮演的角色,以及我们对美国人民作出的承诺。” ( “simple, straightforward statement” that “clearly defines the agency’s role in our country’s lawful immigration system and the commitment we have to the American people.”)


另外,他还认为,以后移民申请者一律不再称为“客户”,我们必须时时意识到我们是为美国人民服务的机构(而不是为移民们服务的机构)。(“a reminder that we are always working for the American people.”


言语中把移民从平等,甚至应该受到尊重的“客户”地位下降到了“被管理者”的地位,假如你觉得以前的移民局态度已经不够友好,以后的待遇,更是可想而知。


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

移民局长 L. Francis Cissna (Photo courtesy of USCBP | Flickr)


根据局长大人发言的精神,一向擅长总结的胡哥也表示相当的疑惑,因为这里面也许包括了好几层涵义:


  1. 移民局似乎认为美国不再是一个移民国家,或者美国是否是移民国家不再重要?

  2. 移民申请人不再是移民局的“服务对象”而更像是“审查对象”?

  3. 移民局的工作重点从确保“美国是移民国家”的承诺转移到“为美国人民服务,确保本土家园安全”?


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

2月23日,川普总统在CPAC年会演讲(Vox.com截屏)


就在胡哥百思而不得其真解之际,川普总统慷慨出手相助。昨天,川普总统在CPAC(保守政治行动会议)年会上诗兴大发,当场朗诵他最为钟意,而且在2016年竞选期间也多次朗诵的寓言:“农妇与蛇”。


I saved you, cried the woman. And you’ve bitten me, heavens why? 

(妇人哭泣着:我救了你,你为什么还咬了我,天哪?)


You know your bite is poisonous and now I’m going to die. 

(你知道你的咬伤是有毒的,现在我要死了。)


Oh, shut up, silly woman, said the reptile with a grin. 

(哦,闭嘴,傻女人,蛇贼笑着说。)


You knew damn well I was a snake before you took me in. [ Applause ]

(该死的,在让我进来之前你就知道我是一条蛇。[掌声])


And that’s what we’re doing with our country, folks. We’re letting people in. And it is going to be a lot of trouble. It is only getting worse.

(这些正是我们国家现在所做的,朋友们。我们让人们进来,这就有许多麻烦,它只会变得越来越糟。)


以前竞选期间朗诵“农妇与蛇”时,川普从来没有说明他只针对“非法移民”。昨天他怕台下观众听不懂,特意说明他指的就是移民:


“So this is called, this is called ‘The Snake’ and think of it in terms of immigration. And you may love it or you may say, ‘Isn’t that terrible.’ And if you say, ‘Isn’t that terrible,’ who cares?”

(他补充说:“这就是所谓的’蛇’,把它作为移民来设想一下吧。你可能会喜欢它,或者你可能会说’这不可怕吗?’,’这不糟糕吗?’ 谁在乎?“)


难怪各方纷纷揣测宗旨更改的内涵,因为这个转变不仅是文字上的变动,而且有可能代表了使人担忧的趋势。


前移民局长León Rodríguez更是黯然地表示:“这是(移民局)历史上让人悲哀的转折” (“a particularly sad turn of history.”)。


这么看来,既然移民局不再服务于移民,那么也许该改名叫“归化局”?“出入境安全事务局”?或者叫“保密局”?(看到此处,余则成笑而不语。)


移民局从宗旨里去掉“移民国家”和总统的“农妇与蛇”是巧合还是移民局长充分领悟了总统的旨意而做出的重大举措的第一步,胡哥不敢妄言。但以表达交流的效果看来,一向以“耿直”自居的总统先生用通俗易懂的寓言来表达真意,比起顾左右而言他的移民局长更能直击要害。


胡哥私以为,移民局工作重心的转移也许意味着日后移民官员审案的态度将有所变化,也许正是体现了美国当局对待所有移民的态度,或者只是移民局闲来无事玩玩文字游戏?无论事实如何,胡哥希望,在保障家园安全的同时,移民局能记得,美国是移民国家是个不容置疑的事实,移民为美国的强大和科技发展作出了巨大贡献也是不容置疑的事实,美国一直以来赢在拥有全球顶尖的人才储备更是不容置疑的事实。但听了总统“农妇与蛇”的寓言,把移民比作毒蛇,再联想日前FBI局长雷伊称中国学生学者成了乌央乌央的间谍大军,一向淡定的胡哥也觉得背后直冒寒气,冷飕飕的。


这是《胡说》八道的第四期,今天有点过于严肃了,但胡哥还是要祝大家度过轻松愉快的一天。


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

长按二维码,马上订购

美国威斯康辛州马拉松花旗参


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓


微信:Marathon_Ginseng

QQ:893601953

网址:http://marathonginseng.com

邮箱:[email protected]

美国客服:(715) 571-2426

网购结账输入“美华”有9优惠


美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓



美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓


作者:胡哥

本文首发于“美国华人”公众号(ID: ChineseAmericans)


打赏支持胡哥

长按二维码

美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

请读者广为转发朋友圈和微信群。其他媒体如要转载,请联络本公众号。


推荐阅读

一个弗吉尼亚家长对佛罗里达州校园枪击事件的思考

“间谍”这个污名离你很远吗?

百人会谴责宽泛标签化及针对华裔学生学者的言论

FBI局长:中国学生学者威胁国家安全,这是两个社会的对抗

本文由作者投稿,内容不一定代表“美国华人”微信公众号立场。


美国华人

客观、理性、包容

美国不再是“移民国家”!总统用一个寓言解释得通透淋漓

长按识别二维码,加关注

微信公众号:ChineseAmericans

网站:ChineseAmerican.org

投稿、转载授权:[email protected]


点击下方
阅读原文 Read more

阅读前期《胡哥》

发表回复